首页 > 作品 > 正文

DAMU DESIGN|意大利对华友好协会办公室室内设计DAMU DESIGN|意大利对华友好协会办公室室内设计

意大利对华友好协会办公室位于和平里西街与和平里南街交汇处。场地西侧临街为地坛公园,南侧为中关村雍和航星科技园的一处阶梯入口,通向园区内的下沉庭院。此项目为室内空间设计项目,总面积为350㎡,层高4.9米。在提供办公场所的基础上,空间内部及外部均融合了文化展示与人文交流的功能。同时,项目中多处细节引入了意大利文化特色元素,从古典到现代均有体现,整体在室内空间创造出一个微观城市的意向。我们希望它能够承载与意大利有关的一切,包括展览展示与意大利相关艺术,设计,历史,还可以品尝美食,同时也可以举办交流活动,体现意大利美食文化。

The Italian-China Association Office is located at the corner of Hepingli West Street and Hepingli South Street. Ditan Park situates west of the site, and on the south side is the stepped entrance of the Zhongguancun Yonghe Hangxing Scienceand Technology Park, leading to a sunken courtyard. This is an interior designproject with a total area of 350 square meters. Floor height 4.9 meters.Besides providing the basic office space, both the interior and exterior of the project intend to display the culture, as well as encouraging communications. At the same time, lots of Italian elements are integrated into the design and dives into the classical and the modern, which generates a micro-city in the interior. We hope it can hold everything related to Italy, including exhibitions of art, design and history related to Italy, as well as food tasting. At the same time, communication activities can also be held to reflect the Italian food culture.

大门入口处对应着木质展示柜及绿植墙。通向储物间的入口也隐藏其中。

A wooden display cabinet and a green wall face directly to the entrance. The door for the storage room is also hidden behind.

前台


入口处,建筑外观,将意大利文艺复兴三杰之一的达芬奇的哈默手稿作为起点;入口门厅,用意大利古典主义美学元素作为入口空间的视觉引领。古罗马输水道的连续拱券,构成设计灵感,抽象成为连接入口与室内主要空间的过渡画廊。

The entranceand building exterior use the Hammer manuscript of Leonardo, one of the three masters of the Italian Renaissance, as the starting point; the entrance halluses Italian classical aesthetic elements as the visual guide of the entrance space. The continuous arch voucher of the ancient Roman aqueduct constitutes the design inspiration, abstracting it as an excessive gallery connecting the entrance and the main interior space.

过渡画廊


意大利城市规划遵循严谨的网格布局,形成了特有的城市肌理。然而,不规则的城市广场不仅提供了广阔的公共空间,而且打破了紧密网格的排布,为城市植入了呼吸口。此项目的整体平面空间规划延续了意大利城市布局的语言,将办公空间排布在平面的横、纵两轴上,最大限度的满足办公需求。多功能区作为引申的室内广场,斜交在空间东侧。两种不同的布局清晰地划分了办公空间与休闲空间,也为室内氛围增添了多样性

The urban planning of Italian cities follows a rigorous grid layout, which forms adistinct urban texture. However, the irregular city squares not only providevast public spaces but also break the tightly arranged grid and implants breathing outlets for the city.The overall plan for this project continues the same language of the Italian urban layout,by arranging the office space on the orthogonal axes to maximize the officeneeds. The multifunctional area, as an interpreted indoor plaza, intersects diagonally on the east side of the space. The two different orientations splitthe office space and leisure space, which also add variety to the spatial quality.

城市客厅



大台阶空间灵感同样源自于意大利的城市场景,我们以此为切入点,将“城市广场”搬进了室内空间。层叠交错的露天台阶早已超越了连接城市内部的功能,更多的是为来往的人群提供了休息,娱乐,及社交的场所。多功能区也运用了大台阶的形式,结合四周的水吧,展示区,洽谈、发布区,根据不同时间场地的需要提供相应的功能。台阶上的平台可作为教育展示区,大台阶下方则保证了充足的储藏空间。

The large step space is also inspired by the urban scene in Italy. We used this as anentry point to move the "city square" into the interior space. The cascading open-air steps have already surpassed the function of connecting the inner city, and are more for providing people a place to rest, entertain, and socialize. The multi-functional area took the form of those grand stairs,together with the surrounding cafe bar, display area, and conference area,become inter changeable according to the needs of the venue at different times.The platform on the top can be used as an educational display area, and underneath “The Grand Stairs” ensures sufficient storage space.

大台阶


传统的独立办公室为一些工作提供了相对私密的空间。开放办公及双层办公空间则创造了轻松活跃的工作氛围,并使办公区变得更加开阔。场地南侧墙体为玻璃幕墙,不仅为对应的办公室提供充足的采光,同时也为室内与室外创建了视觉上的交流,充分体现“开放办公”的概念。一体式双层办公区为空间的纵向增添层次感,并与其身后的大台阶相呼应。利用人体工学及坐姿产生的高差,上下办公空间交错排布,保证了舒适的使用感受,并在下方切割出梯形边框的独立的办公空间,为办公区添加了几何感。上方是开放型办公桌,可作为少数人使用的的小组讨论空间。

The traditional single-use offices provide a relatively private space for some work. Open office and double-layered office space create a relaxed and active working atmosphere and open up the interior. Glass curtain walls are installed on the south side of the site, which not only provides lighting for the corresponding offices but also creates a visual communication between the indoor and the outdoor; fully embody the concept of "openness" in the office. The integrated double-layered office area adds complexity to the vertical directionof the space and corresponds to “The Grand Stair” behind it. The upper and lower office spaces are staggered on top of each other, by using ergonomics and height differences caused by sitting posture. It also ensures a comfortable user experience. Independent office spaces are carved out with a trapezoidal frame to add a geometric language to the area. Above are open desks, which canbe used as a small group discussion space.

独立办公室


双层办公体系(已经申请专利),合理利用空间高度,以家具定制的方式高效整合办公,收纳,休息,交流的办公平台。经过计算,比普通的办公布局,使用效率提高了25%。

Double-layeroffice system (patent applied), reasonable use of space height, and efficientintegration of office platforms for office, storage, rest, and communication in a customized way of furniture. After calculation, compared with the ordinary office layout, the use efficiency is increased by 25%.

会议室及双层办公空间




场地南侧两个办公室中间为一个开放式小型洽谈区。由于原始建筑结构的排布,其中一个结构柱暴露在这个开放空间中心的位置,影响了视觉美观,也影响了流线。我们由此联想到了一颗位于意大利南部Pollino国家公园里的一棵叫做Italus巨树。我们以此为切入点,利用这棵柱子创造一棵“大树”作为视觉终点。同时也是但丁神曲中亚当支树的演绎,意味着意大利机构在中国落地生根,茁壮成长。在设计过程中我们引入并结合了树的形态与含义,将柱体隐藏在树干中。顶部树枝则随着天花板向室内四周呈星状散开并持续延伸。树枝内侧装有隐藏灯带,在提供照明的同时起到美化的效果,为空间增加流动性。

Between the two offices on the south side of the site is a small open chat area. Due to the original building structure, one of the columns is exposed at the center ofthis open space, which affects both the visual aesthetics and circulation. From this we think of a giant tree called Italus in the Pollino National Park in southern Italy. We take this as the starting point and use this pillar tocreate a "big tree" as the visual end point. At the same time, it is also the interpretation of the Adam branch in Dante's Divine Comedy, which means that Italian institutions have taken root in China and thrived.

小洽谈区


室内整体采用莫兰迪色系,不仅意在介绍意大利著名版画家及油画家乔治·莫兰迪,而且也营造出柔和与浪漫的办公空间。其中,办公空间多处采用取自意大利国旗的红色、白色、及绿色的配色,通过改变纯度来配合整体风格。北侧的玻璃上贴有经过像素化的达·芬奇的作品。将古典进行现代化处理,以此吸引沿街行人,是意大利文化对外的输出,也是外界更新认知的渠道。墙体与门框多处采用了欧洲传统的拱形细节处理,同时配有源自意大利建筑师卡洛·斯卡帕的褶皱装饰。尤其是在东侧展示墙处,这些褶皱装饰对墙体所对应的走廊进行了空间上的装饰与分割,更渲染出戏剧化的氛围,以强调所展出物品。

The interior adopts the Morandi color palette, to not only introduce the famous Italian printmaker and oil painter George Morandi but also creates a soft and romantic office environment. The red, white, and green color schemes taken from the Italian flag are frequently used in the office spaces, by changing the color density to match the overall style. The glass windows on the north side arecovered with pixelated vinyl prints of Leonardo da Vinci's works. Modernizingthe classics can attract pedestrians along the street. Beyond exporting Italian culture to the outside world, it creates a channel for the outsiders to renew their cognition. What’s more, the walls and door frames are designed t have atraditional European arch form with folding details learned from the Italianarchitect Carlo Scarpa. Especially for the display wall on the east side, these folds spatially decorate and divide the corridors, rendering a dramatic atmosphere to emphasize the displayed items.

小洽谈区上方悬挂代表意大利对华友好协会的英文标识字母灯牌——“ITALIANA”。由于南侧玻璃幕墙面向园区的下沉庭院,从外部仰望正好可以看到此正向的标识。从室内看,灯牌的光映射在玻璃上,也可清晰地展示出标识。

Above the small chat area is a light panel with English letters -"ITALIANA",representing the Italian-China Association. As the glass curtain wall on the south side faces the sunken courtyard, the sign can be seen clearly from the outside. From the indoor view, the light of the sign is mirrored on the glass.

字母灯牌


平面图




概念图





项目名称:意大利对华友好协会办公室室内设计
项目类型:办公
项目地点:北京 东城区
项目面积:350㎡
业主单位:意达库斯中意创新孵化器
设计单位:大木建筑设计事务所
主创设计:林海
设计团队:LAURÈNE BELCOUR、刘恺欣、徐瑶、张梦微、尹晓凡、朱丽、师梦婕
完成年份:2020年7月
摄  影:吕博
凡注明“国际设计网”的所有文章,及本网站上的项目案例,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。
已经授权者,应在授权范围内使用,并注明“来源:国际设计网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。