艺术中心独特的屋顶结构将各场馆组织、笼罩在一个网状的外壳系统之下。相连的廊桥与间隙空间界定出一处充满活力的公共广场,在此可直接看到该中心内部空间,也可以望见滨水步道两旁的咖啡馆、餐馆、教育设施等。设计优化了所有公共区域的自然采光,兼顾了看向不同景观的视野,并加强了项目各功能区之间的关联性。环湖的景观,洒满阳光的公共空间,此连通的功能分区,该设计为珠海市民打造了一处不论白天还是晚上都极具吸引力的市民艺术文化空间。
The centre’s distinctive roof structure unites the different venues under a network of reticulated shells soaring above the four buildings. Interconnecting bridges and voids define a vibrant public plaza with views to the centre’s interiors as well as to the surrounding promenades with their cafés, restaurants and educational facilities. The design optimizes natural light in all public areas and enhances connectivity; creating engaging civic spaces for Zhuhai’s residents to enjoy throughout the day and evening.
滨水步道两旁设有各种设施(效果图) Various facilities on the surrounding promenades, Render by Minmud
坡道将访客引导向顶盖以下的公共广场,并通过两侧人行天桥和景观阶梯与中央各场馆的入口相连。采光井的设置使得自然光可以到达低层空间,构建各楼层之间的联结感。艺术中心西侧的露天剧场可以用于进行室外表演或举办活动。玻璃幕墙为各文化场馆提供了最大程度的通透性,以欢迎的姿态邀请社区居民,在这一广阔屋顶结构下享受、使用互连的场馆设施和广场。
Ramps invite visitors to the rooftop piazza where footbridges and stairs connect through a central void to each venue; glazed façades provide transparency and welcome the community onto its public plazas beneath the sweeping roof structure. An external amphitheatre on the west side of the centre allows for outdoor performances and activities.
玻璃幕墙提供最大程度的通透性(效果图) Glazed façades provide transparency, Render by Methanoia
艺术中心的景观和环绕的湖泊是珠海推动“海绵城市”建设的组成部分。通过设计,70%以上的雨水在通过水生植物、以天然的方式过滤掉污染物后,得以被自然渗透、存储与再利用。景观系统中也设置了湿度与土壤水分监测传感器,从而控制并减少灌溉用水量。
The centre’s landscaping and surrounding lake are designed as integral elemets within Zhuhai’s ‘sponge city’ initiative that targets the natural permeation, storage and re-use of at least 70% of the city’s rainwater; using aquatic flora and fauna to naturally filter contaminants. Humidity and soil-moisture sensors within the landscaping’s irrigation system will control and reduce water consumption.
环湖景观 Landscape around the lake, Render by Minmud
为了优化热性能,设计采用了格构屋顶,为建筑围护结构内的双层玻璃提供保护,同时辅以穿孔铝板,以进一步提供外部遮阳。根据项目各室内空间不同的功能需求、太阳光辐射强度以及朝向,板面的穿孔大小不一,从而调节不同程度的进光量。
Optimized for thermal performance, the double-insulated glazing of the building’s envelope is protected by the latticed roof canopy which incorporates perforated aluminium panels to provide external solar shading. The perforations within the panels vary in size to allow differing degrees of sunlight within the centre’s interior spaces in accordance to their programming requirements, solar gain and orientation.
带有智能化控制的能源消耗与室内空气质量监测系统可以自动调节项目内部的空间环境,以确保最佳的舒适度并降低能耗。废热回收将满足该中心热水供应的需求,同时节水设备也与该中心的水循环系统相连。
Energy consumption and indoor air quality monitoring systems with intelligent control will automatically adjust the centre’s interior environments for optimal comfort and energy reduction. Waste heat recovery will be used to meet the centre’s hot water demand with water-saving appliances connected to the centre’s water recycling system.
项目设计达到了中国绿色建筑二星级标准。相关结构部件和材料的选用与采购都优先考虑可循环材料,并将损耗降至最低。
Designed to achieve two stars within China’s Green Building Evaluation Standard, the selection and procurement of the centre’s structural components has prioritized recycled materials.
Architect/建筑单位: Zaha Hadid Architects
Design/设计师: Zaha Hadid and Patrik Schumacher
Project Directors/项目总监: Satoshi Ohashi, Charles Walker
Project Senior Associate/项目高级经理: Lydia Kim
Project Architects/项目建筑师: Mei-Ling Lin, Aurora Santana (SD)
Package Leads/标段负责人: Mei-Ling Lin, Elena Scripelliti
Project Team/项目团队: Armando Bussey, Marius Cernica, Grace Chung, Nelli Denisova, Xuexin Duan, Kaloyan Erevinov, Nassim Eshaghi, Kate Hunter, Yang Jingwen, Reza Karimi, Ben Kikkawa, Lydia Kim, Julian Lin, Mei-Ling Lin, Valeria Mazzilli, Sareh Mirseyed Nazari, Massimo Napoleoni, Yevgeniya Pozigun, Cao Qi, Qiuyu Zhao, Aurora Santana, Hannes Schafelner, Michael Sims, Patrik Schumacher, Sharan Sundar, Maria Touloupou, Chao Wei, Charles Walker
Competition Team/参赛团队: Armando Bussey, Clara Martins, Cristiano Ceccato, Charles Walker, Ed Gaskin, Filippo Nassetti, Jinqi Huang, Juan Liu, Lydia Kim, Julian Lin, Satoshi Ohashi, Paulo Flores, Harry Spraiter, Patrick Schumacher, Houzhe Xu, Simon Yu
设计合作公司:北京市建筑设计研究院有限公司华南设计中心
LDI: Beijing Institute of Architecture & Design South China Centre
CONSULTANTS/顾问团队:
景观顾问:北京市建筑设计研究院有限公司华南设计中心
Landscape Consultant: Beijing Institute of Architecture & Design (South China Centre)
声学顾问:华东建筑设计研究院有限公司_声学及剧院专项设计研究所
Acoustic Consultant: East China Architectural Design & Research Institute (Acoustic & Theatre Special Design & Research Division)
幕墙顾问:珠海市红海幕墙有限公司
Façade Consultant: Zhuhai City Honghai Curtain Wall
内装顾问:深圳市中孚泰文化建筑建设股份有限公司
Interior Consultant: Shenzhen Z&F Culture Construction
音视频顾问:中广电广播电影电视设计研究院
Amplify Consultant: Radio, Film & TV Design and Research Institute
标识顾问:深圳市幻影视觉广告公司
Signage Consultant: W&T Design
照明顾问:深圳市全局照明科技有限公司
Lighting consultant: Shenzhen Global Lighting Technology
舞台工艺顾问:上海德已工程技术有限公司
Theater Consultant:Shanghai DeYi Engineering Technology
BIM 顾问:北京数字营国信息技术有限公司
BIM Consultant: Beijing BIM Technologie
绿建顾问:广东卓骏绿色建筑科技有限公司
Green Building Consultant: Guangdong JORJUN Green Building Technology